Kau

Glyph of the word 'kau'.

kau

  • (adv.) down, downwards
  • (adj.) down, lower
  • (v.) to go down, to go downwards, to descend

Lalau ia i amo kau!
“Throw it down!”

Notes: Following up on yesterday’s word, here is a very high-frequency Kamakawi word: kau. It kind of shows up everywhere. It can serve as the adverbial part of a number of compound verbs, as well as the elements listed above.

I was a bit surprised when typing up this iku to see that it resides in the ikunoala section of my font. Then I looked at it and said, “Oh.” And I do see what I was thinking; might not have made the same choice were I doing it now, but kau is so much a part of the script that there’s no changing it.

If you take a look at the iku for u, you’ll see that the “W”-looking glyph has three peaks, and that the peaks are connected. That’s basically what this is, except that the connecting line is on the bottom, and the three peaks are all ka. So the shape is purely phonological, and you can look at it and see how it’s pronounced, but its construction is not as straightforward as some of the other ikunoala.

Posted in Kamakawi Word of the Day. Comments Off »

Kau

Glyph of the word 'kau'.

kau

  • (adv.) down, downwards
  • (adj.) down, lower
  • (v.) to go down, to go downwards, to descend

Lalau ia i amo kau!
“Throw it down!”

Notes: Following up on yesterday’s word, here is a very high-frequency Kamakawi word: kau. It kind of shows up everywhere. It can serve as the adverbial part of a number of compound verbs, as well as the elements listed above.

I was a bit surprised when typing up this iku to see that it resides in the ikunoala section of my font. Then I looked at it and said, “Oh.” And I do see what I was thinking; might not have made the same choice were I doing it now, but kau is so much a part of the script that there’s no changing it.

If you take a look at the iku for u, you’ll see that the “W”-looking glyph has three peaks, and that the peaks are connected. That’s basically what this is, except that the connecting line is on the bottom, and the three peaks are all ka. So the shape is purely phonological, and you can look at it and see how it’s pronounced, but its construction is not as straightforward as some of the other ikunoala.

Posted in Kamakawi Word of the Day. Comments Off »

Fili

Glyph of the word 'fili'.

fili

  • (v.) to put down, to let go of, to release, to let drop, to drop
  • (adj.) dropped
  • (adj.) dropping

Fili ia i ipe!
“Put that down!”

Notes: Today’s iku may look familiar. In fact, it’s a smallified (totally dig that word I just coinified) version of…wow. WOW. I seriously haven’t done kau yet?! And here I thought I was running out of iku

Well, take my word for it: The top part is a miniature version of kau, which means “down” or “downwards”. It has the familiar “ground” determinative beneath it to give the sense that something is moving towards the ground. And there you have the iku for fili. :) Up next some time: the iku for kau

Posted in Kamakawi Word of the Day. Comments Off »

Ulo

Glyph of the word 'ulo'.

ulo

  • (v.) to be tan
  • (adj.) tan
  • (n.) tan person
  • (n.) islander

Oku lea i ulo.
“He’s not tan.”

Notes: So today’s word doesn’t quite mean “tan” is it’s used in English. Basically this is the word that means “skin color”, as the default Kamakawi skin color is what someone living in the mountains would consider tan. So perhaps a better translation of this would be “flesh-colored”. I’m not sure that would give the right impression, though.

Looking at today’s iku, you might think it was an ikunoala, and that the word is actually pronounced hulo. That’s not, in fact, the case (though ulo is sometimes pronounced hulo on account of the spelling). Actually, here the iku for hu is used for two reasons. First, it’s used because the vowel is the same as the first syllable of the word (so does give some clue as to how the word is pronounced), but most importantly, it’s being used as a face. Then the iku for lo is dropped in there for phonological reasons, and to kind of look like coloring on the face. The idea is to show that this is the color that one’s face is (since one’s face is usually the tannest part on one’s body).

In modern times (in the fictional world where Kamakawi is spoken), ulo is used to refer to someone who lives on the islands. It kind of means “native” or “local” (in the colloquial sense).

Posted in Kamakawi Word of the Day. Comments Off »

Ulo

Glyph of the word 'ulo'.

ulo

  • (v.) to be tan
  • (adj.) tan
  • (n.) tan person
  • (n.) islander

Oku lea i ulo.
“He’s not tan.”

Notes: So today’s word doesn’t quite mean “tan” is it’s used in English. Basically this is the word that means “skin color”, as the default Kamakawi skin color is what someone living in the mountains would consider tan. So perhaps a better translation of this would be “flesh-colored”. I’m not sure that would give the right impression, though.

Looking at today’s iku, you might think it was an ikunoala, and that the word is actually pronounced hulo. That’s not, in fact, the case (though ulo is sometimes pronounced hulo on account of the spelling). Actually, here the iku for hu is used for two reasons. First, it’s used because the vowel is the same as the first syllable of the word (so does give some clue as to how the word is pronounced), but most importantly, it’s being used as a face. Then the iku for lo is dropped in there for phonological reasons, and to kind of look like coloring on the face. The idea is to show that this is the color that one’s face is (since one’s face is usually the tannest part on one’s body).

In modern times (in the fictional world where Kamakawi is spoken), ulo is used to refer to someone who lives on the islands. It kind of means “native” or “local” (in the colloquial sense).

Posted in Kamakawi Word of the Day. Comments Off »

Holi

Glyph of the word 'holi'.

holi

  • (n.) sugar cane

A katava ia takeke holi!
“You’re as tall as a sugar cane!”

Notes: Today’s word is also a fairly simple ikunoala composed of ho with the leg forming the little hand of li. It doesn’t look anything like a sugar cane, though. Kind of looks like a dude with a hand growing out of his foot. Heh, heh…

Posted in Kamakawi Word of the Day. Comments Off »

Noka

Glyph of the word 'noka'.

noka

  • (v.) to sigh
  • (n.) despair
  • (adj.) despairing

A kupi lea pe e noka kupae!
“He just sits there sighing!”

Notes: Today’s word is a simple ikunoala composed of no and ka. Of course, the ka could be doing double duty as the “bad” line determinative. I’ll neither confirm nor deny.

Posted in Kamakawi Word of the Day. Comments Off »

Modern Terminology

I’m back home from Albuquerque, and finally getting back into the swing of things. I don’t have any pictures of me presenting (I was presenting), but here’s an awesome picture of me with Sean Endymion from the University of Texas, San Antonio. He’s got “Valar Morghulis” and “Valar Dohaeris” tattoed on his arms:

Me and Sean Endymion.

Pretty cool! Now let’s take a look at some of the words coined for modern implements.

As ingsve rightly pointed out, I did, in fact, coin something for “train” in the New York Times article (forgot!). The coinage I came up with was zhav taoka, which is “metallic lizard” or “metal lizard”. Looking at it now, though, I think gezri taoka, “metallic serpent”, makes more sense. Hrakkar, though, came up with some really cool possibilities:

  • vezhtawaki “metal stallion”
  • vezhshiqethi “iron stallion”

Those are pretty cool! I think over time, vezhshiqethi would simplify to vezzhiqethi, making it even more cohesive. Another option would be vezh taoka. I think any of those would work. The difference between using tawak with the genitive and taoka (simply an adjective) is that tawaki might suggest “real” instead of “metal”, since, as an adjective, tawak means “real” or “authentic” (though the -i on the end should make it clear that it’s not an adjective).

As Hrakkar pointed out, trains and cars probably aren’t dissimilar enough to merit separate coinages. Using rhaggat, as ingsve suggested, would probably be what would happen (after all, we got our word “car” pretty much the same way). However, I would like to suggest (in honor of both Bob Marley and Hrakkar’s awesome neologisms) hrakkarshiqethi: an iron lion! (Hey, even if it doesn’t work for a general word for “car”, it could certainly be a brand of car.)

For airplane, ingsve suggested rhaggat asavva, “sky cart”, on analogy with rhaggat eveth, “water cart” (which is the word for “ship”). Hrakkar, yet again, busted out some awesome ones:

  • zirtawaki “metal bird”
  • vezhasavva “sky stallion”
  • sajasavva “sky steed”

I love all of those. “Sky stallion” just sounds awesome. From the Dothraki perspective, though, I kind of like sajasavva better (makes it feel like the pilot is more in control).

We also had a suggestion for a Klingon spaceship in a pretty kickass (and lengthy!) comment from LoghaD. After all, if the main warship of the Klingon is the bird of prey, it would certainly make sense to translate it directly as zirqoyi. I like it! As for how “Klingon” would render in Dothraki, my guess would be khlingan (based on the breathiness of the original affricate, which I think would take precedence over the stop). This would mean that there would be a hard g sound, but I find that more likely than the velar nasal becoming alveolar.

As we jump to cellphone, things do become quite a bit more abstract. The first is ingsve’s long-range compound vekhikh astokhhezhahan, which I would bracket this way:

  • [ vekhikh [ [ [ astokh ] hezhah ] -an ] ]

If you can follow that, the word is actually a tripartite compound (and, by the way, the way ingsve wrote this might serve to answer one of loghaD’s questions from the last post), rather than a two-word compound plus another word, and means “thing for far-speech”. If this were a real compound, the word vekhikh adds practically nothing, as far as semantics goes, so it would likely drop out, leaving astokhhezhahan. By projecting, I could see that being reduced phonologically to astokhezhahan and then astokhezhaan and then astokhezhan—and maybe even further to tokhezhan. It’s not monosyllabic like “cell”, but it’s close!

Hrakkar’s suggestion would need a little work. If the intended meaning is “something that converses intended for one’s hand”, I’d probably retranslate it as “thing for hand-conversation”. The word for “conversation” is vasterikh, so “hand-conversation” would be vasterikhqora or maybe vasterikh qora (the difference being where the stress would land). That’d give us vekhikh vasterikh qoran, and then vasterikh qoran, and maybe vasterikhoran—and then after that, maybe rikhoran. That could work!

While we’re on phone, ingsve also came up with a word for smart phone, specifically: vekhikhdavrakhan, i.e. “a thing for apps”. This was based on an interview I did somewhere where they asked me what a Dothraki translation for “app” would be. I said that an app is a “useful thing”, which I translated as davrakhan. Somehow, though, that became the word for app (unofficially officially). So, when ingsve got to “computer”, he added the augmentative suffix to the word for smartphone: vekhikhdavrakhanof. This is rather something to ponder. After all, there’s no question that the computer came first, but it does rather seem like computers and smartphones are getting closer and closer to one another (especially for us Apple users). I’ll bet there are probably young kids (or kids not yet born yet) who think (or will think) of computers as big iPhones, rather than iPhones as small computers! Wild.

Hrakkar’s suggestion was dirgakhtawaki, which is a “metal thinker”. I think I might prefer dirgak taoka (or dirgakhtaoka), but I can see the former working.

For “e-mail” and “text”, there were calls for more words, and, indeed, that’s probably in order. Hrakkar suggested asathmovezari, “words of magic”. I think the adjective would work better there, giving us asmove, “magic words”. But something that would probably make this a lot easier is the word assokh, which means “message” (also means “instruction”; comes from the same root as ase, “command”). The question then becomes, though, is it important to distinguish between text message and e-mail? It is in our world (so you don’t waste time checking your texts if someone’s sent you an e-mail, and vice-versa), but it may be hard to distinguish without more specific vocabulary having to do with “writing”.

Thanks for the comments, though! I had a lot of fun reading through them. Look for this to become a regular feature on the blog. I’ll have to think up a title for it, though, so we know what we’re talking about… Any suggestions?

Posted in Dothraki.com. Comments Off »

Noto

Glyph of the word 'noto'.

noto

  • (v.) to be shady
  • (adj.) shady, shade-giving
  • (n.) shade
  • (v.) to be cool (coll.)
  • (adj.) cool, awesome

Au noto kaneko!
“Cats are cool!”

Notes: HAPPY CATURDAY!!! :D

Here’s a picture of Keli greeting Erin’s fingertip:

Keli getting touched on the nose.

Today’s word means “shady”, but is used to mean “cool” by Kamakawi youth. I thought it was a pretty cool word for cool. I’d try to start using it in English, but I think it would give the wrong impression.

Posted in Kamakawi Word of the Day. Comments Off »

Eta

Glyph of the word 'eta'.

eta

  • (n.) fat (of an animal)
  • (v.) to have lots of fat
  • (adj.) having lots of fat, fatty (in the corporeal sense)

Oku meimei nukoa oku: eta kupae.
“There’s no meat left: only fat.”

Notes: Today’s word refers only to the substance “fat”; it’s not a descriptive adjective.

Describing this iku as an ikuleyaka is a bit convenient… It’s clear that the iku is based on the iku for nukoa, “meat”; what isn’t clear is what’s going on underneath. What it looks like to me is that the meat is roasting on a spit, and the fat is dripping off (hence the three lines, instead of the one). I’m not sure if this is what I intended, though, so calling it an ikuleyaka seems like a safe way to characterize the difference between it and nukoa.

Also, if you’d like to go back in time, now you can see how feta was built off of this iku. :D

Posted in Kamakawi Word of the Day. Comments Off »